Tavaly, a pulzArt első kiadásán mutatkozott be a sepsiszentgyörgyi közönségnek a Filip és Matei Florian szerzőpáros, akik nagy sikerű, gyermekkorukat feldolgozó közös regényük létrejöttéről beszéltek. Azóta elkészült a regény magyar fordítása, a csíkszeredai Bookart Könyvkiadónál Kölyök utca címmel megjelent könyvet Lövétei Lázár László költő, a Székelyföld kulturális folyóirat főszerkesztője ültette át magyar nyelvre.
A regény szerda délutáni, a Bod Péter Megyei Könyvtár Gábor Áron Termében zajlott ismertetésén a beszélgetés leginkább a fordítás témáját járta körül, miután Szonda Szabolcs könyvtárigazgató házigazdaként néhány vallató kérdést tett fel a szerzőknek. Lövétei Lázár László kiemelte, a „gyermekhang” nem minden íróembernek jön be, felnőttként visszaidézni a gyermekkort, hitelesen öt-tíz-tizenöt éves emberpalánta szemüvegén át láttatni a világot: nem könnyű megoldani. Filip és Matei Floriannak ez sikerült, a fordító szerint azért, mert történeteikben benne van a valóság, ami „akkora tőkesúlyt képvisel, hogy minden szavukat elhittem”. Másrészről a gyermekkor szabadsága, ami szintén „visszajött a regényben”, teszi sikeressé a könyvet – vélte Lövétei Lázár László.