Másodszor rendez a sepsiszentgyörgyi Tamási Áron Színházban a többszörös UNITER-díjas Radu Afrim. Az Egy zabigyerek kék háttér előtt történetet mesél című előadás szövegét maga a rendező írta, az előadást holnap 20 órától mutatja be a társulat a nagyteremben.
Radu Afrim a romániai színházi élet egyik legelismertebb alkotója, akinek előadásai az elmúlt két évtized alatt nagyon sok fontos díjat nyertek itthoni és külföldi fesztiválokon egyaránt, akinek különös, szürreális rendezői világa hosszú évek óta összetéveszthetetlenül egyedivé teszi művészetét, akit rengetegen próbáltak-próbálnak utánozni, kevés sikerrel. Többször dolgozott már magyar színházaknál, Sepsiszentgyörgyön is rendezett korábban egy magyar nyelvű előadást Kárpáti Péter Akárki című darabjából, amelyet a szakma és a közönség is örömmel és nagy elismeréssel fogadott.
A színház ajánlójában az Egy zabigyerek kék háttér előtt történetet mesél című előadásról azt írják az alkotók, hogy a Márquez regényeiből ismert mágikus realizmus, hozzáidomulva Radu Afrim világához, egy olyan sajátos, abszurd megoldásokkal operáló színházat hoz létre, amelyben a szöveg, a mozgás és a képiség egyetlen összművészeti alkotássá alakul, s amelyben az őrültség emberarcú. A rendező Molnár Ferenc 20. századi Hamupipőke-történetéből, Az üvegcipőből indult ki, amikor megírta az Egy zabigyerek kék háttér előtt történetet mesél című drámáját, de a Molnár-mű tartópilléreként szolgáló szereplői viszonyrendszereket, sorsutakat, vágyakat egy mai fiktív valóságba helyezte át. A kisvárosi panzió, a bordélyház légköre és a Szent Feromon Rádió műsora látszólag banális egységet alkot az előadásban, de Afrim merész, paradox képzettársításai inkább elidegenítő hatásúak.
Az előadás során olyan érzésünk támadhat, mintha egy görbe tükröt szemlélnénk.
„A kifordított lehetőségek földjén csak az olyan zavaróan emberi dolgok maradnak állandóak, mint a hazugság, a szemfényvesztés – és talán még valami: a zabigyerek apakeresése” – zárul a Tamási Áron Színház közleménye.
Az előadás dramaturgja és Radu Afrim szövegének magyar nyelvű fordítója a sepsiszentgyörgyi fiatal költő és dramaturg, Kali Ágnes, aki lapunknak elmondta: nagyon izgalmas és intenzív próbafolyamat áll mögöttük, amely során a darab szövege jelenetről jelenetre alakult, és amelynek színrevitele mindenkinek nagy kihívás, neki is, hisz a végleges szöveg csak pár nappal a bemutató előtt készült el. Hangsúlyozta: ezt a darabot Radu Afrim írta, aki Molnár Ferenc Az üvegcipőjét keresné benne, csalódna, mert csupán a szereplők neve és bizonyos tulajdonságai maradtak meg az eredeti darabból az előadásban.
A produkció elkészítésében a rendező közvetlen munkatársai voltak: Irina Moscu (díszlet- és jelmeztervező), Czirják Beatrix (a díszlettervező asszisztense), Kali Ágnes (dramaturg, fordító), Dávid Péter (koreográfus), Kónya-Ütő Bence (zeneszerző), Gazda Szende (súgó) és Csomós Tünde Tímea (ügyelő). Szereplők: Gajzágó Zsuzsa, Korodi Janka, Dávid Péter, Erdei Gábor, Mátray László, Kónya-Ütő Bence, Pál Ferenczi Gyöngyi, Beczásy Áron, Szakács László, Kovács Kati, Pálffy Tibor, Benedek Ágnes, P. Magyarosi Imola, Vass Zsuzsanna, Szalma Hajnalka és Nagy Alfréd.