Ha az ember kicsit odafigyel, rögtön felismeri a székely színészt. A beszédstílusától nem tud szabadulni. Csak ha nagyon akar. Meg lehet éppenséggel módolni, hogy ne vegyék észre, de semmi értelme. Valahogy másképpen képződnek a szavak. A székely nyelvnek van egy olyan zenéje, amit le lehet nézni, de bele is lehet szeretni.
Annyira tájhoz kötött világ, hogy például az alföldi, a marosvásárhelyi és a székelységen belül a csíki, az udvarhelyi és a háromszéki egészen másképpen szól. Minimálisak az eltérések, de lényegesek. Hogyan rakja össze? Hogyan fogalmaz? (Tamási például teljességgel betartja a magyar fogalmazás, stílus, helyesírás, a helyes beszéd szabályait, ám mégis jellemzően székelyek a mondatai.) Az erdélyi beszédnek van valami olyan íze, amilyen a magyarországinak nincs. Ízesebb, életszerűbb: nem csak úgy általában érdeklődik, nem úgy kérdez, nem úgy beszél sem önmagáról, sem a világáról, sem másról, hanem – és ez a fantasztikus a székely gondolkodásmódban – erős, konkrét képszerűséggel. Képekben való fogalmazása szédületes. „Megyünk az erdőben. Előttem ment Trézsi, a feleségem, és én mentem utána. Nézte az ösvényt. Nem kellett nézzem, mert mentem utána. S akkor egyszer csak megszólal, s azt mondja, hogy Né, János, a me...” – és ebben már ott a humor, hogy medve jött szembe velük az ösvényen, de ha ezt ő el tudja mesélni, a történet vége legfeljebb annyiban szomorkás, hogy a medve jóllakott Trézsivel. A tragédiába is belecsöppen a kedély.
A nyelvjáráson túl tehát az észjárás is különleges. Azáltal, hogy amikor megfogalmaz egy gondolatot, közben látja maga előtt, amit mond; mindig ég és föld között lebeg. Soha nincs teljes mértékig a földön, és soha nincs egészen a mennyben. Nem tudom azt mondani, hogy irreális, mert reális, ugyanakkor azonban megfoghatatlanul, tünékenyen reális: a földi igazságok maximálisan benne élnek, ám egy kicsit elvonatkoztatva, kicsit elszálltan. Nem véletlen az sem, hogy humora annyira eredeti és bájos, és hihetetlenül izgalmas – legalábbis a számomra az. Egy egyszerű viccet, ha a székely székelyül ad elő, annak teljesen más a zamata, az ereje, a kicsengése, mint ha ugyanazt egy budapesti mondaná el. Nem véletlen, hogy a rádióban is külön műsort kapott a székely humor (Szomszédnéni címmel két Erdélyből átjött fiatalember). Tartalmilag, szellemileg, eszmeileg és főképpen szóalkotásban, mondatszerkesztésben óriási a különbség, még az igen színvonalas pesti humorhoz viszonyítva is.
Erdélyben a magyar nyelv sok kísértésnek van kitéve – a magyarországi, pesti nyelv vagy a románból átvett szavak és akcentusok romboló hatásának. A románban nincsen hosszú mássalhangzó, és amikor például a kolozsvári utca emberével beszélgetsz, következetesen rövid mássalhangzóval hallod, amit hosszan kellene. Ugyanennyire zavaró a magánhangzók rövidítése. Kolozsváron a főtér, az fötér.
A tömbben élő székelyek valahogy sokkal jobban őrködnek a nyelvükön, mint a többiek. A székely nem is engedi meg, nem tudja magába fogadni a rontást. Rengeteget gondolkodtam ezen, miért nem romlik vajon a sepsiszentgyörgyi utca nyelve, holott élnek ott bőven románok, ha annyian nem is, mint Kolozsváron. És még érdekesebb, hogy ha a székely ember románul beszél, akkor is székelyül mondja. Nem vagyok nyelvész, nem tudok komoly okfejtésekbe bocsátkozni, de az archaikus magyart, amit tulajdonképpen a csángók beszélnek igazából – a magyar biblia nyelvét –, azért el lehetett téríteni.
A székely ember Székelyföldön nem érzi magát turisztikai látványosságnak. Az iránta való érdeklődést szereti, mint bárki más a világon, ha látogatója érkezik. Amúgy a maga természetes módján tudja nagyon jól – és másképpen, mint Magyarországon – éltetni a barátságot. Más oldalról közelít – ettől ő még nem látványosság, legfeljebb autonóm lény.
Szeretnének önmaguk lenni, s ezt nemigen engedik. A székely természet szinte teljes lényében jelen van; egész életrendszere, a kapcsolatai, a családi elrendeződése: kötődése anyjához, apjához, gyermekeihez. Ez mind-mind arra hajaz, hogy uramisten, de jó nem függeni más nyelvtől, mások szokásaitól. Egyéb baja nincsen, csak az a kis „de jó volna...” Ezért éli meg másként az 1940–44 közti változás emlékét, a székely városok Magyarországhoz tartozását. Nem tudom, Horthy érzett-e rá, vagy Bethlen, de valahogy úgy érintették meg az embereket, hogy na, most akkor megmutathatjátok. És nekiláttak, és dolgoztak. Ebből jöttek létre olyan mintagazdaságok, hogy a nagy szocializmus sem tudta őket teljesen tönkretenni. A földből nőttek ki, még ma is azokra emlékeznek, de nem nacionalista, sovén módon, hanem azzal a képességközpontú gondolkodással, hogy hej, akkor bezzeg meg tudtuk mutatni. A székelynek van egy nagy adottsága, ha erőre kap, akkor mindenre képes. Magamról elmondhatom, sokfelé éltem, nagyváradi, most debreceni színészként, de soha nem szakadtam el a beszélt székely nyelvtől. Édesanyám sepsizaláni származású tanítónő volt. A gyerekkorom – nem számolva az iskolaidőt – a szülőhelyemen, Zalánban telt. Előbb Kolozsváron, utána Marosvásárhelyen tanultam, mivel azonban minden vakációt Zalánban töltöttem, én a mai napig azt mondom: a székely kultúrával, a székely magatartással, a székely gondolkodással, a székely érzetekkel és eszményekkel együtt élek, s amíg leszek, ez így marad.
(Részletek Balogh Tibor Miske László színművésszel folytatott beszélgetéséből. Székelyföld, 2013. szeptember)
Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.