Krakkó jelentős magyar emlékekkel és kapcsolatokkal rendelkezik, itt hagyományosan nagyon nyitottak a magyar kultúra értékeire. Krakkóra úgy tekintünk, mint ugródeszkára Lengyelország többi részéhez –mondta Íjgyártó István kulturális diplomáciáért felelős államtitkár, miután megnyitotta csütörtökön a 18. Krakkói Nemzetközi Könyvvásárt, amelynek idén Magyarország a díszvendége.
Krakkó hagyományosan nagyon magyar város, hiszen itt van Közép-Európa egyik legrégebbi egyeteme, amelynek bizonyos időszakokban szinte a negyede magyar hallgatókból áll. Mivel egy darabig ugyanabba az országba is tartoztunk – azaz az Osztrák–Magyar Monarchiába –, ezért mindig is élénk kapcsolatok voltak Krakkó és Magyarország között, már csak a földrajzi közelség miatt is – nyilatkozta az államtitkár telefonon a négynapos rendezvény megnyitása után. Régóta nem adtak ki ennyi magyar vonatkozású kötetet Lengyelországban, mint idén. Sok magyar könyv fordítása készült el a vásárra, köztük egészen egyedi kiadványok, mint Molnár Ferenc lengyel nyelven most megjelent galíciai haditudósításai – emelte ki Íjgyártó István. 55 év után új fordításban olvasható Madách Imre főműve, Az ember tragédiája. A kötet különlegessége, hogy Jankovics Marcell rajzfilmjéből illusztrálták. Ottlik Géza Iskola a határon és Nádas Péter Szerelem című regénye is most jelent meg lengyel fordításban.
Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.