Mivel nagyon jól ismerik egymást és egymás könyveit is, a két meghívott író, Lakatos Mihály és Simó Márton maguk mutatták be egymást a közönségnek a kedd esti sepsiszentgyörgyi könyvbemutatón a Bod Péter Megyei Könyvtár Gábor Áron-termében. A beszélgetés során életük fontosabb eseményeiről és friss könyveikről vallottak és fel is olvastak írásaikból.
Szonda Szabolcsnak, a könyvtár igazgatójának rövid felvezetője után elsőként Lakatos Mihály volt a kérdező, aki „Orbán Balázsba oltott Bözödi Györgyként” mutatta be Simó Mártont, hisz azon túl, hogy nagyon jó regényeket ír, elkötelezett minden iránt, ami a Székelyföldön történik, rendkívül hasznos munkát végez ilyen szempontból is.
Simó Márton először arról mesélt, hogy Hobicaurikányból, a Zsil folyása mentén lévő kis bányavárosból hogyan vezetett az útja Szegedig és Budapestig, majd vissza Erdélybe, Székelyudvarhelyre, és hogyan vált költővé, prózaíróvá, publicistává, fordítóvá. Mint mondta, a COVID hozadéka volt a Gerzson szép délutánja és az Iker című regénye is, jelenleg pedig A boldogabb ember című regényén dolgozik. Elmondta, hogy egy általa készített falufüzet-sorozatból állt össze az Élő Székelyföld nevű honlap, ezenkívül pedig a Bánja-e a székely? című – lapunk olvasói számára is ismert – riportsorozatáról is mesélt, melyben a székely falvak épített örökségét, faluképét, az ott élő emberek életmódváltozását próbálja dokumentálni. Amint elhangzott, az Iker című új regényének egyik főhőse szeretné elhagyni a szülőföldjét és külföldön boldogulni, a másik pedig bekerülve a táncházmozgalom bűvkörébe az itthon maradást választja. Simó Márton munkamódszeréről megtudhattuk, hogy hajnalban négytől hétig ír, naponta ötezer leütést.
A Budapesten élő Lakatos Mihály költő, író, műfordító először arról mesélt, hogy öröm volt számára 2011–15 között a Magyar Köztársaság Kulturális Koordinációs Központjának vezetőjeként városunkban dolgozni, hisz ezáltal a fiai megismerhették Erdélyt, az itteni embereket. Mint mondta, az elmúlt hét évben rendszeresen közölt tárcákat a Magyar Nemzet Lugas című mellékletében, amíg az orosz–ukrán háború miatt meg nem szüntették ezt a rovatot. A Súlyos ügyek című kötete tárcáinak azért Ábel a főhőse, mert hosszú évekig felolvasott esténként a fiainak, és Tamási Ábel-trilógiája után a fiúk várták a folytatást. Úgy érzi, saját élettörténete hasonlít az Ábeléhez, így saját élményei alapján írta meg Ábel anyaországi kalandjait. Persze jó előre tisztázta, hogy ez az Ábel nem Tamási Ábelje, de a sorsuk hasonló. Mindig a helyzet hozza, hogy prózát, verset ír vagy fordít – vallotta. Két regényt és Klaus Iohannis elnök önéletrajzi kötetét fordította eddig, akiről megtudhattuk, hogy először román állampolgárnak, másodszor jó románnak tartja magát, és csak harmadszor német etnikumúnak. Lakatos Mihály elmondta: három fia megszületése után úgy érezte, az élet nagy feladatának eleget tett, 2015 óta azonban olyan méretű romlást tapasztal a világban – például csókolózó férfiakat látva a tévében egy dalfesztiválon –, hogy nagyon fontosnak érzi az állásfoglalást, amit meg is tesz.
Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.