KármentőHa lesz még Atelier

2015. június 13., szombat, Közélet

A legegyszerűbb az lett volna, ha megírja.
Milyen jó kis cikkentyű kerekedett volna belőle, mennyi lájkkal és micsoda hozzászólásokkal! Mert a témára igencsak érzékeny fölöttébb sok atyafi, különösképp a szájtépő fajtából való. Kinek a bicska könnyen nyílik a zsebében, ki az asszonynak hamar odadörgöl egyet, s a komácskát visszakézből úgy megsapkázza, hogy csak. Pedig dehogy.

De a legegyszerűbb nem mindig a legcélravezetőbb is.
Atelier Nemzetközi Színházi Fesztivál, műsorfüzet. Köszöntővel kezdődik, ahogy kell és illik, a következő oldalon a szemle hányatott sorsának felidézése, majd a találkozó leírása. Meghatározása, célkitűzése, mitől egyedi, hogyan zajlik. Román nyelven, ez csak természetes. De az már nem, hogy még egyet fordítva mindez összefoglalva franciául, angolul. Magyarul? – kérdez rá az újságíró. Hogy nincs, aki, mert egyszemélyes a szervezés, mert... Újságíró mérlegel: vagy megírja, vérmesen és csontig felháborodva, hogy micsoda dolog ez már megint, hiszen a fesztivál költségvetésének nagyobbik részét a háromszéki és a sepsiszentgyörgyi önkormányzat adja, márpedig a megyének is, a városnak is háromnegyede magyar, jogos elvárás lenne hát, hogy ami lefordítva a műsorfüzetben, az magyarul is, és micsoda jó alkalom lenne szidni az RMDSZ-t, kiemelten a tanácselnököt és a polgármestert, hogy már ezt is elrontották, semmit jól nem csinálnak, nem gondolkodnak, kultúratámogatásnak álcázott pénzosztással vásárolják a szavazatokat, szóval ha az ember megerőlteti kissé magát, sok mindent össze tud hordani. De újságíróban felmerül egy másik lehetőség is, és ami átsuhant agyán pillanat töredéke alatt, azonmód feledi. Végig sem hallgatja szervező mentegetőzését, rávágja azonnal: ha megkérték volna, ő megcsinálja a magyar fordítást. Nem nagy ügy, félnapi munka, néhány újabb szürke agysejt elhasználása, persze nem hivatásos fordító ő, de a magyar nyelvet meglehetőst ismeri, talán mégsem lesz fércmunka, amit kiad kezéből. Szervező köszöni az ajánlatot, ígéri, számon tartja. Majd magába száll, és az sem tart pillanat töredékénél tovább, míg összeilleszti a kirakós darabjait: utánnyomás készül a műsorfüzetből, ha két napon belül elkészíti újságíró a fordítást, a francia és angol kivonat helyére a magyar szöveget teszi. Újságíró megígéri. Este elküldi a megadott ímélcímre.
Pár nap múlva fesztiválindító a színház előcsarnokában, néhány odaillő mondat csupán, nem nagy ügy. Szervező szívből köszöni újságírónak a fordítást, kicsinyke munkáját nagy ígérettel hálálja meg: ha lesz még Atelier, annak műsorfüzetében nemcsak a fesztivál leírása jelenik majd meg magyar nyelven, hanem mindenestül kétnyelvű lesz.
Pénz ebben a munkában sem volt, tapsot nem várok el érte. A történetet csak a példa kedvéért írtam le.

Hozzászólások
Támogassa a Háromszéket! Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.
Szavazás
Ön szerint feljut-e a mostani idényben a SuperLigába a Sepsi OSK?









eredmények
szavazatok száma 779
szavazógép
2015-06-13: Közélet - Demeter J. Ildikó:

Vita a román színházról

Becsmérlő kifejezésekkel illette és perrel is megfenyegette Rodica Pârvan egyik román kollégáját a sepsiszentgyörgyi tanács tegnapi rendkívüli ülésén, sőt, távozóban a lépcsőkön is kiabált utána. Az indulatos kitörések kiváltója Mădălin Guruianu volt, aki a már többször igazgató nélkül maradt román színházról szeretett volna pontosabb képet kapni, ezt pedig társnője személyes támadásnak vette.
2015-06-13: Közélet - Józsa Zsuzsanna:

Út önmagunkhoz (Homa Ildikó könyvbemutatója)

Homa Ildikó klinikai pszichológus, egzisztenciaanalitikus és logoterapeuta, a bécsi Viktor Frankl Intézet tagjának a Szent István Társulat és a Verbum Keresztény Kulturális Egyesület közös kiadásában idén megjelent, Evangéliumi lélektan – Önismeret mindenkinek című könyvét mutatták be a héten Sepsiszentgyörgyön és Kézdivásárhelyen. A könyvet Szőcs Csaba, a kolozsvári Verbum Egyesület igazgatója ismertette, és ő beszélgetett a Szociális Testvérek Társaságához tartozó szerzetesnővel.