Elkezdődött csütörtökön a Lipcsei Könyvvásár, a német nyelvterület legnagyobb irodalmi közönségfesztiválja, amelyen 42 országból 2250 kiállító vesz részt, kínálatukban nagyjából 100 ezer kötet, köztük 20 ezer új kiadvány szerepel.
A kelet-németországi nagyváros könyvvására az egyik legnagyobb szabású irodalmi rendezvény Európában. A rendezők 250 ezer látogatóra számítanak. Nem szigorúan szakmai esemény, mint a Frankfurti Könyvvásár, hanem az olvasóknak rendezett fesztivál, amelyen az idén már 25. alkalommal rendezik meg a Lepizig liest (Lipcse olvas) című programsorozatot. Városszerte több száz helyszínen – például buszmegállóban, utcasarkon vagy temetőben – összesen 3714 felolvasást, könyvbemutatót, beszélgetést, író-olvasó találkozót tartanak.
A fesztivál előestéjén adták át az Európai Egyetértés Lipcsei Könyvdíját, amellyel az egyik legtekintélyesebb német történészt, Heinrich August Winklert tüntették ki a Geschichte des Westens (A Nyugat története) című négykötetes munkájáért. A 17. század óta rendszeresen megrendezett vásár első napján adták át a Lipcsei Könyvvásár Díját három – szépirodalmi, műfordítói és szakkönyv – kategóriában. Az összesen 45 ezer euróval járó díjra 113 kiadó 401 könyvvel pályázott. Szépirodalmi kategóriában Guntram Vesper Frohburg című, több mint ezeroldalas regényét díjazták, amelyben a szerző a zsűri szerint a szülővárosáról, a Lipcse melletti Frohburgról írva emlékezetpolitikai és történelmi panorámát tár az olvasó elé a 20. századi német életről. Szakkönyv kategóriában Jürgen Goldstein Zwischen Freiheit und Naturgewalt (Szabadság és természeti erő között) című munkáját díjazták, amely a 18. század végének egyik legsokoldalúbb német személyiségéről, a természettudós, világutazó, filozófus, esztéta és jakobinus forradalmár Georg Forsterről szól. A fordítói díjat Brigitte Döbert kapta meg a Magyarországon is ismert szerb író, Bora Cosic 1978-ban kiadott Tutori (Gyámok) című regényének 2015-ben megjelent német fordításáért.
A Lipcsei Könyvvásár idei kiemelt témája a bevándorlás és az integráció, amely a szervezők szerint a „legösszetettebb újrarendeződési folyamat a 20. század közepe óta”.
Magyarországot igazi irodalmi nagyágyúk képviselik – áll a német fővárosban működő magyar kulturális intézet, a Collegium Hungaricum Berlin (CHB) közleményében. A CHB idén is a Balassi Intézet Publishing Hungary Programja keretében, a Nemzeti Kulturális Alap támogatásával szervezi a magyar jelenlétet. Tájékoztatása szerint a nemzeti stand megújult: az installációt Dragomán György németül tavaly megjelent regénye, a Máglya ihletésére a budapesti Sporaarchitects építésziroda tervezte, amely egyebek között a 4-es metró Gellért és Fővám téri állomásairól ismert. Dragomán György az 1989-es romániai forradalomról alkotott képet átrajzoló művét közép-európai kontextusban mutatja be: a német nyelvterületen kritikai sikert aratott munkáról Filip Floriannal, román írókollégájával és a berlini Literaturhaus igazgatójával, a romániai német kisebbségből származó Ernest Wichnerrel beszélget.
Kemény István a Jó álom állatokkal című német–magyar verseskötetét mutatja be, amely a német felsőoktatási csereszolgálat (DAAD) művészeti programjának szerkesztésében jelent meg tavaly novemberben, és azóta kizárólag pozitív kritikákat kapott a német lapokban. A fiatalabb nemzedéket a vásáron az ugyancsak új fordítással megjelenő Nemes Z. Márió és a Holtverseny című regényével német fordításra pályázó Totth Benedek képviseli.
Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.