A Sepsiszentgyörgyről szüleivel együtt az Amerikai Egyesült Államokba költözött Bogdán Emil kedvenc gyermekkori meséit angolra fordítva tartja a kapcsolatot szülőföldjével – keresett meg levélben Gyergyóújfalu és Philadelphia között ingázó édesanyja, Kovács Anna.
A Móra Ferenc magyar meséit és legendáit angolul közreadó fordító célja, hogy az amerikai olvasókkal is megismertesse kultúránkat, de az ismerős témájú olvasmánnyal itthoniak is pallérozhatják angoltudásukat.
A gyergyószentmiklósi F&F Kiadó gondozásában megjelent kötet harminc mesét, többségében történelmünkhöz köthető legendát tartalmaz, az illusztrációk is a fordító munkái. Amint megtudtuk, további fordítások kiadását tervezi, elkészült egy Benedek Elek-meseválogatás, illetve Fodor Sándor Csipike, a gonosz törpe című meseregényének angol változata is.
Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.
Havi támogatás (előfizetés): a megadott összeget havonta automatikusan levonjuk a kártyádról (minimum 5 RON/hó). Bármikor lemondható, a kezeléshez e-mailben küldünk egy egyszer használható kezelő linket.