Lapunk egy régebbi számában Kgy. Z. szóvá tette, hogy Papolc településjelző táblája egynyelvű: Păpăuţi. Kis József polgármester elmondta: a magyar nyelvű feliratos tábla ,,hamuvá" vált, azaz eltűnt.
Vagy a tábla anyaga miatt, vagy a nyelve miatt. Én inkább utóbbira gondolok, mert a román nyelvű felirat anyaga is azonos volt a magyar feliratoséval. Papolc esetében komikus a nyelvi vetélkedés — nem is történt ilyesmi eddig, valószínű, valami jöttmenteknek nem tetszett a ,,magyar" név —, mondom, nevetséges a nyelvi vita, mert a falunév szláv jövevényszó, valószínű, a hamu jelentésű cseh popelice szóra vezethető vissza. (Háromszéken különösen sok a szláv eredetű helységnév.) Szóval, a polgármester azt is elmondta volna, a megyei tanácshoz folyamodott, hogy küldjenek új táblákat. Aztán nem várta a megyétől sem a sült galambot, hanem lévén a cselekvő emberek fajtájából való, az újságcikkre a leglovagiasabb visszavágást választotta. Új helységnévtáblákat készíttetett. És ha lúd, legyen fehér, s vágjuk le, ha kövér alapon Zagon, azaz Zágon is kapjon új táblákat a két falu végére, s kerüljön fel erre is mindkét nyelven a település neve, annak ellenére, hogy a kettő között mindössze egy ékezetnyi a különbség. És ha már új falutáblák készülnek, akkor ezek tartalmazzanak egyéb vizuális információkat is. Az oszlopszerű tábla legmagasabb pontjára került Zágon község címere, alája a Bine aţi venit — Isten hozta, s a kiemelt településnevek alá felkerült a testvértelepülések, Borjad, Kisköre, Kocsér neve is, hadd érezzék úgy ezeknek lakói, amikor erre járnak, hogy hazaérkeztek. A falutáblák a lakosok nevében három nyelven mindenkit köszöntenek, aki arra jár. Románul, magyarul és angolul köszönik meg a látogatást. Mikor arra jártunk, három táblaállító mester zuhogó esőben betonozta be Papolc falutábláját. A táblákat nem, de azt a gyanút, hogy hanyagság miatt maradt el a magyar felirat, elmosta az eső, s ez így van jól.